Nutserisutut Oqalutsitullu bachelorinngorniarluni ilinniagaq ilisimatusarnermi ilinniagaavoq ilisimatusaatit tunngavigalugit ilinniartumut pisinnaasaqalersitsisartoq, kandidatitut ilinnialersitsisinnaasutut imaluunniit - ukiuni marlunni sulinermik misilittagaqareernermi - masterinngorniassutaasinnaasutut kiisalu sulilersitsisinnaasutut qaffasissusilik.
Nutserisutut Oqalutsitullu Bachelori oqaatsitigut suliassanik pisariusunik naammassinnissinnaanissaminut ilinniarnermini ilisimasanik, pisinnaassutsinik piginnaasanillu ineriartortitsisarpoq, tassani kalaallisut qallunaatullu akornanni nutserineq oqaluttaanerlu aamma tuluttut oqaatsitigut attaveqatigiinnikkullu suliassanik ajornannginnerusunik naammassinnissinnaaneq ukkatarineqarlutik.
Kalaallit Nunaanni inuiaqatigiinni, pingaartumik pisortat ingerlatsiviini, peqqinnissaqarfimmi eqqartuussiveqarfinnilu nutserinermi oqaluttaanermilu suliassiissutigineqartartunik assigiinngitsorpassuarnik isumaginninnissamut ilinniagaq sulianik ilisimasalittut qaffasissusilimmik ilinniartumut suliaqarsinnaalersitsillunilu atuagarsornikkut suleriaatsikkullu pisinnaasaqalersitsisarpoq. Ilinniakkami fagit immikkoortuini atuagarsorneq eqqarsaatigisarialinnik suliaqarsinnaanermik isumalioqqissaarsinnaanermillu ilinniartumut suliatigut piginnaalersitsisarpoq. Fagip immikkoortui suleriaatsinut tunngasut soraarummeersimasunut ilinniakkami toqqaannaq sammineqarsimanngitsunik suliassaqarfinnik paasinnitsitsisarput. Soraarummeersimasut kalaallisut, qallunaatut tuluttullu oqaatsitigut attaveqatigiinnikkullu pisinnaasaat nunatsinni suliffeqarfinni siammasinnerusumik oqaatsitigut attaveqatigiinnikkullu suliassanik isumaginninnissamut aammattaaq piginnaalersitsisarput.
Herunder kan du kort se uddannelsens kursusudbud for efterårssemestret 2025. Download studieordningen for at se detaljerede beskrivelser af uddannelsens samlede kursusudbud.
1. semester
Introduktion til oversættelse & tolkning ( 10 ECTS )
Formålet med faget er at give den studerende en grundlæggende indsigt i uddannelsens fagområde, oversættelse og tolkning, i teori og praksis. Faget introducerer emner, som den studerende kommer til at fordybe sig i senere på studiet.
Faget introducerer den studerende til grundlæggende oversættelses- og tolketeori. Den studerende undervises i fagets centrale begreber og får en indføring i de forskellige oversættelses- og tolkeformer og deres muligheder og begrænsninger. Der gives en introduktion til et udvalg af fagets væsentligste emner – fx oversætterens og tolkens rolle, herunder etik, overførselsstrategier, målgruppetilpasning og kvalitet knyttet til oversættelse og tolkning – og den studerende undervises i at identificere, analysere, diskutere og løse tolke- og oversættelsesmæssige problemstillinger, generelt og specifikt med henblik på sprogparret grønlandsk-dansk. Faget introducerer desuden til informationssøgning i forbindelse med oversættelses- og tolkeopgaver, og den studerende trænes i at identificere relevante hjælpemidler (paralleltekster, korpora, ordbøger, internetsøgninger mv.) og anvende dem på en formålstjenlig måde. Faget omfatter lette øvelser i de mest grundlæggende former for oversættelse og tolkning med fokus på skriftlig oversættelse og dialogtolkning mellem grønlandsk og dansk.
Sprogets byggesten ( 10 ECTS )
Formålet med faget er at den studerende får viden om og forståelse af elementær sprogbeskrivelse, både generelt og specifikt grønlandsk: ordklasser (verber, nominer mv.), morfologi (ords opbygning og formlære), syntaks (sætningsstruktur), fonetik (lydlære) og semantik (betydningslære).
Sprog i samfundet ( 10 ECTS )
Formålet med faget er at give den studerende overordnet viden om hvordan sprog, forstået som både sprogbrug og sproglige ideologier/holdninger, indgår i samfundet på mange forskellige måder. Faget introducerer emner som den studerende kan sætte sig mere grundigt ind i senere på studiet. Faget introducerer den studerende til samfundsrelevante emner inden for sprogvidenskaben. Områder der f.eks. kan gennemgås i faget, er:
- Sprogpolitik med særligt henblik på Grønland (både i den offentlige sektor og i private organisationer, og med udsyn til andre arktiske egne)
- Flersprogethed (herunder flersprogethed i offentlige institutioner med behov for tolkning og oversættelse, så som sundhedsvæsenet og retsvæsenet, samt andre flersprogede sammenhænge, så som skoler, familier, servicesektoren mv.)
- Dialekter (med fokus på hovedinddelingen af grønlandske dialekter og den historiske baggrund for deres udvikling)
- Sprogholdninger (både som de kommer til udtryk hos offentlige instanser og almindelige sprogbrugere, og der kan være tale om både holdninger til forskellige sprog samt andre former for variation, dialekter, aldersbetinget sprogbrug eller andet)
- Variation og normering (med fokus på hvordan sproglig standardisering har fundet sted i Grønland samt udviklingen af den grønlandske ortografi)
- Forholdet mellem lyd og skrift (med fokus på grønlandsk, men med udsyn til andre sprog som f.eks. dansk og engelsk)
Tilgangen er sociolingvistisk og sproghistorisk. Endvidere er dekolonial metode relevant for flere af områderne og kan inddrages.
3. semester
Terminologi & fagsprogsoversættelse ml. KAL & DAN ( 10 ECTS )
Formålet med faget er at sætte den studerende i stand til at varetage oversættelsesopgaver mellem grønlandsk og dansk inden for en række områder præget af fagsprog.
Faget bygger videre på viden, færdigheder og kompetencer, som den studerende har opnået i faget Oversættelse mellem grønlandsk og dansk, men har fokus på terminologi og fagsprogsoversættelse. Faget introducerer den studerende til terminologiarbejde og terminologiudvikling. Terminologiforståelse betragtes i dette fag som en forudsætning for at opnå hensigtsmæssig fagsproglig oversættelse. I faget arbejdes med tekster fra forskellige fagområder, f.eks. sundhed, klima, miljø, sociale forhold, fiskeri, fangst, arbejdsmarked, uddannelse, erhverv mv. Teksterne kan f.eks. være uddrag af rapporter, vejledninger, korrespondance, hjemmesider mv. Faget vil især omfatte tekster fra den offentlige forvaltning, og den studerende introduceres i den forbindelse til den offentlige forvaltnings organisation. Tekster fra private aktører mv. kan også indgå. Den studerende undervises i sprogrevision og -korrektur af fagsproglige tekster, i selvstændig informationssøgning, herunder fagsproglig informationssøgning, samt i at anvende elektroniske oversættelsesværktøjer som f.eks. oversættelseshukommelser.
Der er gennemgående fokus på at styrke og udvikle den studerendes skriftlige sprogfærdighed i grønlandsk og dansk.
Tolkning i sundhedsvæsenet ml. KAL & DAN ( 10 ECTS )
Formålet med faget er at sætte den studerende i stand til at varetage lettere dialogtolkeopgaver mellem grønlandsk og dansk inden for sundhedsvæsenet. Formålet er desuden at sætte den studerende i stand til at reflektere over sundhedsfaglige tolkeopgaver på et teoretisk grundlag.
Faget videreudvikler den viden om tolketeori og -metode, som den studerende har erhvervet sig i faget Introduktion til oversættelse og tolkning, og træner den studerende i at anvende denne viden på konsekutive dialogtolkeopgaver inden for sundhedsvæsenet. Der er fokus på emner som tolkerollen, tolkeetiske normer og tolkestrategier af særlig relevans for dialogtolkning i en sundhedskontekst. Herudover introduceres den studerende til interkulturel kommunikation og formidling i teori og praksis. Den studerende undervises endvidere i informationssøgning og terminologiarbejde med henblik på forberedelse af sundhedsfaglige tolkeopgaver mellem grønlandsk og dansk. Der arbejdes i faget med et udvalg af sundhedsfaglige emner (fx diabetes, graviditet og fødsler) med henblik på videns- og terminologiopbygning inden for områder, der er særligt relevante i en grønlandsk sundhedskontekst. Der er gennemgående fokus på at styrke og udvikle den studerendes mundtlige sprogfærdighed i grønlandsk og dansk.
Engelsk skriftlig tekstproduktion ( 10 ECTS )
Formålet med faget er at sætte den studerende i stand til at:
- varetage lettere oversættelsesopgaver mellem grønlandsk og engelsk og mellem dansk og engelsk
- udarbejde lettere tekster på engelsk
- varetage sprogrevision af engelsksprogede tekster
Faget bygger videre på viden, færdigheder og kompetencer, som den studerende har opnået i faget Engelsk grammatik og tekstanalyse med fokus på det produktive frem for det receptive.
Den studerende undervises i forskellige teksttyper og genrer f.eks. nyhedstekster, pressemeddelelser, rapporter, hjemmesider, e-mails, taler osv. under systematisk inddragelse af oversættelsesteori.
Inden for fri tekstproduktion undervises den studerende i forskellige genrer som referat, resume, essays, korte informative tekster til hjemmesider og lignende.
Den studerende undervises i sprogrevision og korrektur dels via arbejde med egne og medstuderendes opgaver dels med tekster med særligt grammatisk fokus.
Emnemæssigt arbejdes der med internationale organisationer, international politik, samfundsforhold i den engelsksprogede verden og Grønland m.fl.
5. semester
Oversættelse dk-grl (sund) ( 10 ECTS )
Formålet med faget er at sætte den studerende i stand til at oversætte sundhedsfaglige tekster fra dansk til grønlandsk og fra grønlandsk til dansk.
Dette indebærer, at den studerende skal erhverve sig kendskab til basal sundhedsfaglig terminologi inden for udvalgte sundhedsfaglige områder samt opnå færdigheder i selvstændig informationssøgning i relevante opslagsbøger, ordbøger, databaser m.m.
Dialogtolkning dk-grl (ret) ( 10 ECTS )
Formålet er at sætte studerende i stand til at varetage opgaver i form af dialogtolkning mellem grønlandsk og dansk inden for politi og retsvæsen, for eksempel i forbindelse med afhøringer i straffesager, eller i retssager i forbindelse med civile søgsmål, for eksempel skilsmisse- eller forældremyndighedssager.
Den studerende skal i denne forbindelse erhverve sig grundlæggende indsigt i straffe- og civilretligt begrebsapparat og terminologi.
Virksomhedspræs. dk ( 5 ECTS )
Formålet med faget er at sætte den studerende i stand til at foretage systematisk informationssøgning inden for emner relateret til Grønlands erhvervsliv i bred forstand.
I informationssøgningen kan indgå trykte og elektroniske kilder samt interviews med repræsentanter for grønlandsk erhvervsliv.
Formålet er endvidere at opøve den studerendes evne til at udvælge og bearbejde de indhentede informationer til belysning af en given problemstilling og formidle resultatet på dansk til en given målgruppe.
Tekstproduktion eng ( 5 ECTS )
Formålet med faget er at sætte den studerende i stand til at producere forskellige typer af engelsksprogede tekster, herunder referater, samt oversætte lettere sagprosatekster fra grønlandsk til engelsk, med en høj grad af korrekthed mht. morfologi, syntaks og semantik.
Undervisningen beskæftiger sig emnemæssigt med områder relateret til Grønlands relationer med omverdenen, herunder EU, samt inden for samfundsfaglige og erhvervsrelaterede emner.